سُوْرَةُ هُوْدٍ

Surah Hud (11) — Ayah 98

Hud · Meccan · Juz 12 · Page 233

يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ ﴿98﴾
He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.
يَقْدُمُ yaqdumu He will precede
قَوْمَهُۥ qawmahu his people
يَوْمَ yawma (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection
فَأَوْرَدَهُمُ fa-awradahumu and lead them
ٱلنَّارَ ۖ l-nāra (into) the Fire
وَبِئْسَ wabi'sa And wretched
ٱلْوِرْدُ l-wir'du (is) the place
ٱلْمَوْرُودُ l-mawrūdu to which (they are) led

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 98) ➊ {يَقْدُمُ قَوْمَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ …:’’ قَدِمَ يَقْدَمُ} (ع) to come and {’’ قَدَمَ يَقْدُمُ ‘‘} (ن) to go ahead. {’’ فَاَوْرَدَهُمُ ‘‘ ’’وِرْدٌ‘‘} (with kasrah on waw) is the water from which people and animals come to drink, that is, the watering place. {’’ اَوْرَدَ ‘‘} is the past tense from the form of if‘āl, meaning just as he was the leader of his people in the world, in the same way he will be their leader in the Hereafter as well, and instead of taking them to the watering place to drink, he himself will go ahead and lead all of them into the Fire. This is the same condition for all those who lead any nation towards disbelief and sin, that they will enter Hell following their leadership. {’’ يَقْدُمُ ‘‘} is present tense, will go ahead, after this, instead of the present tense {’’ يُوْرِدُهُمْ ‘‘} (he will bring them to the Fire), the past tense {’’ فَاَوْرَدَهُمُ النَّارَ ‘‘} (he brought them to the Fire) is used for certainty.

{وَ بِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُوْدُ:} People go to the drinking place to quench their thirst, but there, instead of water, they will be hosted with fire. (And we seek refuge with Allah)