Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
He said: "O my people! Is then my family of more weight with you than Allâh? And you have cast Him away behind your backs. Verily, my Lord is surrounding all that you do.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالَqālaHe said
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
أَرَهْطِىٓarahṭīIs my family
أَعَزُّaʿazzumightier
عَلَيْكُمʿalaykumon you
مِّنَminathan
ٱللَّهِl-lahiAllah
وَٱتَّخَذْتُمُوهُwa-ittakhadhtumūhuAnd you have taken Him
وَرَآءَكُمْwarāakumbehind your
ظِهْرِيًّا ۖẓih'riyyanbacks
إِنَّinnaIndeed
رَبِّىrabbīmy Lord
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
مُحِيطٌۭmuḥīṭun(is) All-Encompassing
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 92) ➊ It is attributed to {قَالَيٰقَوْمِاَرَهْطِيْۤاَعَزُّعَلَيْكُمْ …:’’ ظِهْرِيًّا ‘‘ ’’ ظَهْرٌ ‘‘}, and due to the attribution, there is a kasrah on the letter ẓā’. From here, the tone of Shu‘ayb (peace be upon him) becomes somewhat stern; he says, "Is my tribe more honorable and powerful in your eyes than Allah, Who has sent me as a Messenger?" You have considered the Owner of everything as if He were a worthless thing thrown behind your backs. The point is that not caring about the one sent by Allah is, in fact, to consider Allah Himself insignificant and unworthy.
➋ { اِنَّرَبِّيْبِمَاتَعْمَلُوْنَمُحِيْطٌ :} He is fully aware of all your deeds (which include their statements, intentions, conspiracies, and everything they were doing against Shu‘ayb, peace be upon him); nothing is outside His encompassment.