Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And when Our messengers came to Lût (Lot), he was grieved on account of them and felt himself straitened for them (lest the town people should approach them to commit sodomy with them). He said: "This is a distressful day."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَمَّاwalammāAnd when
جَآءَتْjāatcame
رُسُلُنَاrusulunāOur messengers
لُوطًۭاlūṭan(to) Lut
سِىٓءَsīahe was distressed
بِهِمْbihimfor them
وَضَاقَwaḍāqaand felt straitened
بِهِمْbihimfor them
ذَرْعًۭاdharʿan(and) uneasy
وَقَالَwaqālaand said
هَـٰذَاhādhāThis
يَوْمٌyawmun(is) a day
عَصِيبٌۭʿaṣībundistressful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 77) ➊ { وَلَمَّاجَآءَتْرُسُلُنَالُوْطًاسِيْٓءَبِهِمْ …:} From here begins the story of Lut (peace be upon him), which has been mentioned in various ways in several surahs, such as Surah Al-A'raf, Al-Hijr, Ash-Shu'ara, An-Naml, Al-Ankabut, As-Saffat, Adh-Dhariyat, and Al-Qamar. See the tafsir in these surahs as well. Lut (peace be upon him) believed in Ibrahim (peace be upon him) when he came out of the fire unharmed, and he migrated with him towards Sham. Allah Almighty honored him with prophethood and sent him to the town named "Sodom" in the valley of Jordan and its surrounding areas. This nation, along with polytheism and disbelief, committed such an evil act that no one in the world had done before them. These people were accustomed to committing indecency with men instead of women. Openly committing evil in their gatherings and robbing was their common behavior. See Surah Al-Ankabut (29). For more details, see the tafsir of Surah Al-A'raf (80 to 83).
➋ {سِيْٓءَبِهِمْ …: ’’ سَائَهُيَسُوْئُهُ ‘‘} is a passive verb in the past tense, meaning to grieve, to feel bad. Here, the pronoun of {’’ سِيْٓءَ ‘‘} as the deputy subject refers to Lut (peace be upon him), and the subject is omitted, as if the phrase is: {’’سَاءَهُمَجِيْئُهُمْ‘‘} meaning their coming made him grieved. The meaning of the passive verb would be: he was grieved because of them. {’’ وَضَاقَبِهِمْذَرْعًا ‘‘ ’’ذَرْعٌ‘‘} and {’’ذِرَاعٌ‘‘ } mean arm or the front legs of an animal. If a camel or any living being is not carrying a load, it walks with open steps, but if it is carrying more than its capacity, it lifts its feet with great difficulty, and that too very narrowly, so {’’ضَاقَذَرْعًا‘‘} is taken to mean being constricted at heart. The reason Lut (peace be upon him) was grieved at their coming was not miserliness in hospitality—who can be more generous and open-hearted than a prophet—but he knew the evil habit of his people. Obviously, if angels come in human form, how beautiful would they be! Lut (peace be upon him) did not know that they were angels, because only Allah Almighty knows the unseen, and Lut (peace be upon him) had not been informed of this, so what he felt in his heart, Allah Almighty has depicted it perfectly. First, he was grieved, then his heart became constricted at his helplessness, then, just as a person says something to somewhat console his heart, he said: this is a very hard day. [ التحریر والتنویر]