سُوْرَةُ هُوْدٍ

Surah Hud (11) — Ayah 73

Hud · Meccan · Juz 12 · Page 230

قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ ﴿73﴾
They said: "Do you wonder at the Decree of Allâh? The Mercy of Allâh and His Blessings be on you, O the family [of Ibrâhîm (Abraham)]. Surely, He (Allâh) is All-Praiseworthy, All-Glorious."
قَالُوٓا۟ qālū They said
أَتَعْجَبِينَ ataʿjabīna Are you amazed
مِنْ min at
أَمْرِ amri (the) decree of Allah
ٱللَّهِ ۖ l-lahi (the) decree of Allah
رَحْمَتُ raḥmatu The Mercy of Allah
ٱللَّهِ l-lahi The Mercy of Allah
وَبَرَكَـٰتُهُۥ wabarakātuhu and His blessings
عَلَيْكُمْ ʿalaykum (be) upon you
أَهْلَ ahla people
ٱلْبَيْتِ ۚ l-bayti (of) the house
إِنَّهُۥ innahu Indeed, He
حَمِيدٌۭ ḥamīdun (is) All-Praiseworthy
مَّجِيدٌۭ majīdun All-Glorious

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 73) ➊ {قَالُوْۤا اَتَعْجَبِيْنَ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ: } means that He can create without parents as well, so what difficulty is there for Him to grant a child to an old woman? When nothing is impossible before Allah’s command, then why be surprised? Furthermore, the miracles of Allah’s mercy and blessing that have been manifest in this house from the beginning, such as the fire becoming a garden, Isma'il (peace be upon him) being saved from slaughter, the chastity of Sarah (peace be upon her) being protected from the tyrant of Egypt, etc.—after these, one should not be surprised at any impossible thing happening by Allah’s command.

➋ Before {رَحْمَتُ اللّٰهِ وَ بَرَكٰتُهٗ عَلَيْكُمْ اَهْلَ الْبَيْتِ:’’ اَهْلَ الْبَيْتِ ‘‘}, the vocative particle {’’ يَا ‘‘} is implied, so it is in the accusative case, meaning “O people of the house!” Previously, {’’ سَلٰمًا ‘‘} was said, now with {’’ رَحْمَتُ اللّٰهِ وَ بَرَكٰتُهٗ عَلَيْكُمْ ‘‘} it is completed; no words beyond this are established. At that time, the angels’ addressee was only Sarah (peace be upon her) alone; among the words the angels used for them, two are especially noteworthy: first, that a single woman was addressed with the plural masculine present form { ’’ عَلَيْكُمْ ‘‘}, even though she was feminine. Second, she was addressed as {’’ اَهْلَ الْبَيْتِ ‘‘}. It is understood from this that a man’s Ahl al-Bayt (household) is his wife. Secondly, when saying peace and mercy and blessing, women are also addressed with the masculine form. This verse is decisive that in Surah Al-Ahzab, Ayah: «{ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَ يُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًا [ الأحزاب : ۳۳ ] “Allah only wishes to remove impurity from you, O people of the house, and to purify you thoroughly.” In this verse, while mentioning Ahl al-Bayt, both before and after, the mention is of the noble wives of the Prophet (peace and blessings be upon him), so here in this verse as well, in { ’’ عَنْكُمُ ‘‘}, {’’ اَهْلَ الْبَيْتِ ‘‘}, and {’’ يُطَهِّرَكُمْ ‘‘}, in all three, the wives of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) are meant. Those who deny this are denying a clear and established reality, and the only reason for this is nothing but malice and enmity towards the beloved noble wives of the Prophet (peace and blessings be upon him); and whoever harbors malice towards the beloveds of the Prophet (peace and blessings be upon him), how can he benefit from the love of the Prophet (peace and blessings be upon him)?