سُوْرَةُ هُوْدٍ

Surah Hud (11) — Ayah 50

Hud · Meccan · Juz 12 · Page 227

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ ﴿50﴾
And to ‘Âd (people We sent) their brother Hûd. He said, "O my people! Worship Allâh! You have no other ilâh (god) but Him. Certainly, you do nothing but invent lies!
وَإِلَىٰ wa-ilā And to
عَادٍ ʿādin Aad
أَخَاهُمْ akhāhum (We sent) their brother
هُودًۭا ۚ hūdan Hud
قَالَ qāla He said
يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people
ٱعْبُدُوا۟ uʿ'budū Worship
ٱللَّهَ l-laha Allah
مَا not
لَكُم lakum (is) for you
مِّنْ min any
إِلَـٰهٍ ilāhin god
غَيْرُهُۥٓ ۖ ghayruhu other than Him
إِنْ in Not
أَنتُمْ antum you
إِلَّا illā (are) but
مُفْتَرُونَ muf'tarūna inventors

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 50) ➊ {وَ اِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا قَالَ يٰقَوْمِ …: ’’ هُوْدًا ‘‘} is an explanatory apposition of {’’ اَخَاهُمْ ‘‘}. For explanation, see Surah Al-A'raf (65). By addressing with {’’ يٰقَوْمِ ‘‘} (O my people!) instead of "O polytheists! O disbelievers!", the intention is to express his connection and goodwill towards them.

{اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ : ’’ مُفْتَرُوْنَ ‘‘ ’’ فَرَي‘‘} is the plural masculine form of the active participle from the root "fara" on the verb pattern ifti'al ({اِفْتِرَاءٌ}). Iftira means to deliberately tell such a lie about which even the speaker knows that it is a clear lie, i.e., there is no one worthy of worship except Allah; your making anyone else a deity is nothing but iftira.