Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
"And I do not say to you that with me are the Treasures of Allâh, nor that I know the Ghaib (Unseen), nor do I say I am an angel, and I do not say of those whom your eyes look down upon that Allâh will not bestow any good on them. Allâh knows what is in their inner-selves (as regards belief, etc.). In that case, I should, indeed be one of the Zâlimûn (wrong-doers, oppressors)."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَآwalāAnd not
أَقُولُaqūluI say
لَكُمْlakumto you
عِندِىʿindī(that) with me
خَزَآئِنُkhazāinu(are the) treasures
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَآwalāand not
أَعْلَمُaʿlamuI know
ٱلْغَيْبَl-ghaybathe unseen
وَلَآwalāand not
أَقُولُaqūluI say
إِنِّىinnīthat I am
مَلَكٌۭmalakunan Angel
وَلَآwalāand not
أَقُولُaqūluI say
لِلَّذِينَlilladhīnafor those whom
تَزْدَرِىٓtazdarīlook down upon
أَعْيُنُكُمْaʿyunukumyour eyes
لَنlannever
يُؤْتِيَهُمُyu'tiyahumuwill Allah give them
ٱللَّهُl-lahuwill Allah give them
خَيْرًا ۖkhayranany good
ٱللَّهُl-lahuAllah
أَعْلَمُaʿlamuknows best
بِمَاbimāwhat
فِىٓfī(is) in
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihimtheir souls
إِنِّىٓinnīIndeed, I
إِذًۭاidhanthen
لَّمِنَlamina(will be) surely of
ٱلظَّـٰلِمِينَl-ẓālimīnathe wrongdoers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 31) ➊ { وَلَاۤاَقُوْلُلَكُمْعِنْدِيْخَزَآىِٕنُاللّٰهِ …: } This is the answer to what those people had said, that we see you as a human being like ourselves and do not find you superior to us in any way. In response, Noah (peace be upon him) says that yes, I am indeed a human being like you; I do not possess the treasures of Allah, nor do I know the unseen, nor do I claim to be an angel, meaning I do not have any such superiority. Whatever claim I make is only that I am a messenger sent by Allah and He has guided me to the straight path. My claim is irrefutable; you may test it in any way you wish.
➋ {وَلَاۤاَقُوْلُلِلَّذِيْنَتَزْدَرِيْۤاَعْيُنُكُمْ …: ’’ تَزْدَرِيْۤ ‘‘} Its root is {’’ زري‘‘}, {’’ زَرَيْتُعَلَيْهِ ‘‘} I found fault with it. When it entered the form of ifti‘āl, by changing the tā’ of ifti‘āl to dāl, it became {’’اِزْدَرَييَزْدَرِيْاِزْدِرَاءً‘‘}, which means to consider something insignificant. (Qāmūs) That is, do not expect me to say such ignorant things about these people just to please you. The meaning is that the aforementioned things (possessing Allah’s treasures, knowing the unseen, being an angel) have no connection with prophethood, such that prophethood cannot be granted without them, nor does the absence of these things in a person mean that he is devoid of all good, and that a person who is not wealthy cannot receive any good from Allah. Rather, Allah is capable of granting honor to the weak and humiliating the honorable in an instant. Even now, these people, due to their faith in their Lord and following His messenger, are more honorable and noble than you. (Rūḥ al-Ma‘ānī)
➌ { اَللّٰهُاَعْلَمُبِمَافِيْۤاَنْفُسِهِمْ :} If there is faith and sincerity in their hearts, they will surely receive reward from Allah; neither you nor I can deprive them of this reward.
➍ { اِنِّيْۤاِذًالَّمِنَالظّٰلِمِيْنَ :} That is, if I were to declare them insignificant without reason. This is an indication that you are unjust in calling them lowly, or that if I claim to possess Allah’s treasures, know the unseen, or be an angel, then I would be among the wrongdoers.