Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
(Saying) worship none but Allâh. Verily, I (Muhammad صلى الله عليه و سلم) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَلَّاallāThat "Not
تَعْبُدُوٓا۟taʿbudūyou worship
إِلَّاillābut
ٱللَّهَ ۚl-lahaAllah
إِنَّنِىinnanīIndeed, I am
لَكُمlakumto you
مِّنْهُmin'hufrom Him
نَذِيرٌۭnadhīruna warner
وَبَشِيرٌۭwabashīrunand a bearer of glad tidings
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 2) ➊ { اَلَّاتَعْبُدُوْۤااِلَّااللّٰهَ:} That is, this Quran has been revealed so that none should be worshipped except Allah, rather every messenger was sent by Allah for this very purpose. He said: «{ وَمَاۤاَرْسَلْنَامِنْقَبْلِكَمِنْرَّسُوْلٍاِلَّانُوْحِيْۤاِلَيْهِاَنَّهٗلَاۤاِلٰهَاِلَّاۤاَنَافَاعْبُدُوْنِ }»[ الأنبیاء : ۲۵ ] “And We did not send any messenger before you except that We revealed to him that there is no deity except Me, so worship Me.” In Surah An-Nahl (36) as well, the purpose of sending every messenger is stated as the command to worship Allah alone and the emphasis on avoiding Taghut.
➋ {اِنَّنِيْلَكُمْمِّنْهُنَذِيْرٌوَّبَشِيْرٌ : } Thus, the Prophet (peace be upon him) first presented Allah’s command to his household—Umm al-Mu’minin Khadijah, Zayd, Ali, and his close friend Abu Bakr (may Allah be pleased with them)—and they believed. Then, when this verse was revealed: «{وَاَنْذِرْعَشِيْرَتَكَالْاَقْرَبِيْنَ }»[ الشعراء : ۲۱۴ ] “And warn your closest relatives,” he climbed Mount Safa, called out to gather the tribes of Quraysh, and conveyed Allah’s message to them. [ بخاری : ۴۷۷۰ ] Then, under Allah’s command: «{وَمَاۤاَرْسَلْنٰكَاِلَّاكَآفَّةًلِّلنَّاسِبَشِيْرًاوَّنَذِيْرًا }»[ سبا : ۲۸ ] he began the task of warning all the people of the world of Allah’s punishment and delivering the glad tidings of His reward. Thus, before other countries, he conveyed this message to the people of the Arabian Peninsula with gentleness and love, and then through striving in the way of Allah, and gathered them all under the banner of Islam. Then he wrote letters to the kings of the entire world, in which there was both glad tidings and warning. For example, he gave the ruler of Rome, Heraclius, the good news that if you accept Islam, you will be safe and Allah will grant you a double reward, and he also warned that if you turn away from Islam, the burden of your subjects’ disbelief will also be upon your neck. [بخاری : ۷] This message was conveyed to all other rulers as well, and then his successors conveyed this message from east to west.