Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And recite to them the news of Nûh (Noah). When he said to his people: "O my people, if my stay (with you), and my reminding (you) of the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh is hard on you, then I put my trust in Allâh. So devise your plot, you and your partners, and let not your plot be in doubt for you. Then pass your sentence on me and give me no respite.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
۞ وَٱتْلُwa-ut'luAnd recite
عَلَيْهِمْʿalayhimto them
نَبَأَnaba-athe news
نُوحٍnūḥin(of) Nuh
إِذْidhwhen
قَالَqālahe said
لِقَوْمِهِۦliqawmihito his people
يَـٰقَوْمِyāqawmiO my people
إِنinIf
كَانَkānais
كَبُرَkaburahard
عَلَيْكُمʿalaykumon you
مَّقَامِىmaqāmīmy stay
وَتَذْكِيرِىwatadhkīrīand my reminding
بِـَٔايَـٰتِbiāyātithe Signs of Allah
ٱللَّهِl-lahithe Signs of Allah
فَعَلَىfaʿalāthen on
ٱللَّهِl-lahiAllah
تَوَكَّلْتُtawakkaltuI put my trust
فَأَجْمِعُوٓا۟fa-ajmiʿūSo you all resolve
أَمْرَكُمْamrakumyour plan
وَشُرَكَآءَكُمْwashurakāakumand your partners
ثُمَّthummaThen
لَاlālet not be
يَكُنْyakunlet not be
أَمْرُكُمْamrukum(in) your plan
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
غُمَّةًۭghummatanany doubt
ثُمَّthummaThen
ٱقْضُوٓا۟iq'ḍūcarry (it out)
إِلَىَّilayyaupon me
وَلَاwalāand (do) not
تُنظِرُونِtunẓirūnigive me respite
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 71) ➊ { وَاتْلُعَلَيْهِمْنَبَاَنُوْحٍ … :} After mentioning the doubts of the disbelievers about prophethood and their reasoned answers, here several prophets are mentioned, especially the stories of three prophets are described in some detail. There are several wisdoms in this: (1) By changing the style of narration and starting something new, listeners do not get bored, and a person continues to listen with happiness and interest. Even if something is very scholarly, if it becomes lengthy in the same style, interest decreases. (2) So that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and his followers may find comfort in hearing these events and not be grieved by the harm of the disbelievers, but rather take these prophets and their companions as role models and examples for themselves. (3) So that the disbelievers may also be warned to reflect on the fate of the nations that were drowned first and last in the world, and refrain from such insolence. (4) Then, the narration of these historical stories by an unlettered prophet without any deficiency or excess is itself a proof of the truthfulness of his prophethood.
➋ Nuh (Noah), peace be upon him, is among the resolute messengers. His mention has come forty-three (43) times in the Quran. His people were idolaters, and the first addressees of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, the Arabs, were also idolaters, and the names of their idols were almost similar. The mention of Nuh, peace be upon him, and his people has come in more detail in Surah Al-A'raf, Hud, Al-Mu’minun, and Nuh; here, it is mentioned briefly, and this aspect of his life is highlighted that despite living among his people for a long time and their not believing, he had so much trust in Allah Almighty that he challenged his people to do whatever harm they could to him.
➌ {’’ فَاَجْمِعُوْۤا ‘‘} is an imperative from the Bab If’al, {’’ اَجْمَعْتُعَلَيالْاَمْرِ‘‘} means I have firmly resolved to do such and such work. {’’ وَشُرَكَآءَكُمْ ‘‘} is maf’ul ma’ah and the waw is in the meaning of {’’ مَعَ ‘‘}. {’’ غُمَّةً ‘‘} is in the meaning of concealment. Thus, it is said: {’’غَمَّعَلٰيفُلاَنٍالْاَمْرُ‘‘} “The matter remained hidden and concealed from such and such person.” That is, Nuh, peace be upon him, to show that he does not consider the entire nation and the gods they made out of ignorance to be of any worth, and that he has such trust in his Lord that he does not fear any of their plots, openly challenged everyone that if my staying among you and advising you is burdensome for you and you are in no way ready to accept the advice, then together with your idols, whom you ignorantly and shamelessly associate with Allah Almighty, make whatever plot you can against me for my killing or harm.
➍ { ثُمَّلَايَكُنْاَمْرُكُمْ …:} That is, whatever plan you make to kill me, consider it thoroughly so that no aspect of it remains hidden from you, then do whatever you want to do with me and do not give me any respite.
➎ From these verses, the utmost courage of Nuh, peace be upon him, his perfect trust in Allah Almighty, complete independence from creation, continuous fulfillment of the duty of prophethood for a very long period without any break, boredom, or fatigue, and enduring every hardship, taunt, and mockery during this period with perfect patience becomes evident. That is why our Messenger, peace and blessings be upon him, was also commanded to be patient like these resolute prophets. We sweat and tremble just imagining the circumstances they faced; may Allah Almighty grant us also the courage and ability to do the work of dawah. (Ameen)