Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They (Jews, Christians and pagans) say: "Allâh has begotten a son (children)." Glory is to Him! He is Rich (Free of all needs). His is all that is in the heavens and all that is in the earth. No warrant you have for this. Do you say against Allâh what you know not.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالُوا۟qālūThey say
ٱتَّخَذَittakhadhaAllah has taken
ٱللَّهُl-lahuAllah has taken
وَلَدًۭا ۗwaladana son
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsub'ḥānahuGlory be to Him
هُوَhuwaHe
ٱلْغَنِىُّ ۖl-ghaniyu(is) the Self-sufficient
لَهُۥlahuTo Him (belongs)
مَاmāwhatever
فِىfī(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِl-samāwātithe heavens
وَمَاwamāand whatever
فِىfī(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚl-arḍithe earth
إِنْinNot
عِندَكُمʿindakumyou have
مِّنminany
سُلْطَـٰنٍۭsul'ṭāninauthority
بِهَـٰذَآ ۚbihādhāfor this
أَتَقُولُونَataqūlūnaDo you say
عَلَىʿalāabout
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَاmāwhat
لَاlānot
تَعْلَمُونَtaʿlamūnayou know
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 68) ➊ {قَالُوااتَّخَذَاللّٰهُوَلَدًا : } Here, another one of their false beliefs and baseless notions has been refuted. The polytheists used to consider the angels as Allah’s daughters, the Jews considered ‘Uzair (peace be upon him) and the Christians considered the Messiah (peace be upon him) as Allah’s son. Since the foundation of their belief was also based merely on conjecture and assumption, here under {’’ اِنْيَّتَّبِعُوْنَاِلَّاالظَّنَّ ‘‘ } this too has been refuted.
➋ { سُبْحٰنَهٗهُوَالْغَنِيُّ:} This is an argument to refute their polytheism and to prove that Allah alone is self-sufficient. The meaning is that Allah is not in need of anyone that He would require a son or daughter; He has always existed and will always exist, everything in the heavens and the earth belongs to Him, whereas a son is not a possession but an heir. Furthermore, acquiring offspring requires desire and pleasure, both of which necessitate a wife, while Allah is not in need of anyone; He alone is self-sufficient and independent of all. In {’’ هُوَالْغَنِيُّ ‘‘}, after {’’ هُوَ ‘‘}, the meaning of the definite article on {’’ الْغَنِيُّ ‘‘} is precisely that there is no one self-sufficient or independent except Him; all are in need. Only one who is mortal acquires offspring, so that after his demise, the offspring may succeed him. Allah’s being is eternal and everlasting, pure and exalted above desire, pleasure, poverty, and need; therefore, attributing offspring to Him is absolutely impossible. See Surah Bani Isra’il (111), Kahf (4, 5), and Maryam (88 to 90).
➌ { اِنْعِنْدَكُمْمِّنْسُلْطٰنٍۭبِهٰذَا :} After refuting their belief with argument, it is further stated for additional rejection and denial that they have absolutely no evidence for this. From this, it is understood that any statement for which there is no evidence is not worthy of attention. (Shawkani)
➍ { اَتَقُوْلُوْنَعَلَىاللّٰهِمَالَاتَعْلَمُوْنَ :} This is a most emphatic refutation of their assumption, meaning you say that of which you have no knowledge. Do you attribute to Allah, the Greatest and Owner of everything, that for which you have neither any evidence nor any knowledge? You are fabricating a slander based solely on ignorance. Al-Alusi said: “In this verse is proof that any statement for which there is no evidence is not knowledge but ignorance, whereas for belief, certain and definitive knowledge is necessary, and that Taqlid has nothing to do with guidance.” The Noble Qur’an has, in several places, demanded evidence from the people of falsehood, saying: «{ قُلْهَاتُوْابُرْهَانَكُمْاِنْكُنْتُمْصٰدِقِيْنَ }»[ البقرۃ : ۱۱۱ ] “Say: Bring your proof if you are truthful.” See also Surah Anbiya (24), Naml (64), and Qasas (75).