Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
There! Every person will know (exactly) what he had earned before and they will be brought back to Allâh, their rightful Maulâ (Lord), and their invented false deities will vanish from them.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
هُنَالِكَhunālikaThere
تَبْلُوا۟tablūwill be put to trial
كُلُّkulluevery
نَفْسٍۢnafsinsoul
مَّآmā(for) what
أَسْلَفَتْ ۚaslafatit did previously
وَرُدُّوٓا۟waruddūand they will be returned
إِلَىilāto
ٱللَّهِl-lahiAllah
مَوْلَىٰهُمُmawlāhumutheir Lord
ٱلْحَقِّ ۖl-ḥaqithe true
وَضَلَّwaḍallaand will be lost
عَنْهُمʿanhumfrom them
مَّاmāwhat
كَانُوا۟kānūthey used (to)
يَفْتَرُونَyaftarūnainvent
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 30) {’’ هُنَالِكَ ‘‘} "At that time, at that place" comes in both meanings, so the translation "on that occasion" has been done, so that both meanings are included. {’’ تَبْلُوْا ‘‘} To test, to examine. The result of testing and examining is that a person comes to know something completely, that is, the full reality of the deeds sent ahead will be completely revealed before every person, and after reaching their real Owner, neither their self-made and invented removers of difficulties will be seen anywhere, nor will any forceful intercessor be found anywhere even after searching. All vain and false things will vanish.