Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَكَذَّبُوهُfakadhabūhuBut they denied him
فَعَقَرُوهَاfaʿaqarūhāand they hamstrung her
فَدَمْدَمَfadamdamaSo destroyed
عَلَيْهِمْʿalayhimthem
رَبُّهُمrabbuhumtheir Lord
بِذَنۢبِهِمْbidhanbihimfor their sin
فَسَوَّىٰهَاfasawwāhāand leveled them
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
14. 1. This act was committed by a person named Qidar, but since the nation was also involved with him in this mischief, therefore all of them were considered equally guilty, and the denial and the hamstringing of the she-camel were attributed to the whole nation. From this, the principle is derived that if, instead of denouncing an evil, a nation approves of it, then in the sight of Allah, the entire nation is considered to have committed that evil and is regarded as equally complicit in that crime or wrongdoing.
14. 2. They were destroyed and a severe punishment was sent down upon them.
14. 3. That is, all were made equal in this punishment, none was spared; young and old, all were annihilated, or the earth was leveled over them, meaning all were buried beneath the ground.