Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Verily, they had plotted sedition before, and had upset matters for you, until the truth (victory) came and the Decree of Allâh (His religion, Islâm) became manifest though they hated it.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَقَدِlaqadiVerily
ٱبْتَغَوُا۟ib'taghawūthey had sought
ٱلْفِتْنَةَl-fit'natadissension
مِنminbefore
قَبْلُqablubefore
وَقَلَّبُوا۟waqallabūand had upset
لَكَlakafor you
ٱلْأُمُورَl-umūrathe matters
حَتَّىٰḥattāuntil
جَآءَjāacame
ٱلْحَقُّl-ḥaquthe truth
وَظَهَرَwaẓaharaand became manifest
أَمْرُamru(the) Order of Allah
ٱللَّهِl-lahi(the) Order of Allah
وَهُمْwahumwhile they
كَـٰرِهُونَkārihūnadisliked (it)
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
48. 1. Therefore, He has informed you of the past and future matters, and has also told you that these hypocrites who did not go along, it turned out to be good for you; if they had gone, these evils would have arisen because of them.
48. 2. That is, these hypocrites, since the time you came to Madinah, have been actively seeking to create discord against you and to disrupt matters. Even at Badr, Allah granted you victory and dominance, which was very unpleasant for them. Similarly, at the time of the Battle of Uhud, these hypocrites turned back from the way and tried to create difficulties, and after that, at every opportunity, they continued to try to cause disruption. Until Makkah was conquered and most of the Arabs became Muslim, upon which they are wringing their hands in regret and sorrow.