سُوْرَةُ التَّوْبَةِ

Surah At-Tawba (9) — Ayah 38

The Repentance · Medinan · Juz 10 · Page 193

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ ﴿38﴾
O you who believe! What is the matter with you, that when you are asked to march forth in the Cause of Allâh (i.e. Jihâd) you cling heavily to the earth? Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter? But little is the enjoyment of the life of this world as compared to the Hereafter.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe
ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe
ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe
مَا What
لَكُمْ lakum (is the matter) with you
إِذَا idhā when
قِيلَ qīla it is said
لَكُمُ lakumu to you
ٱنفِرُوا۟ infirū go forth
فِى in
سَبِيلِ sabīli (the) way
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
ٱثَّاقَلْتُمْ ithāqaltum you cling heavily
إِلَى ilā to
ٱلْأَرْضِ ۚ l-arḍi the earth
أَرَضِيتُم araḍītum Are you pleased
بِٱلْحَيَوٰةِ bil-ḥayati with the life
ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world
مِنَ mina (rather) than
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ l-ākhirati the Hereafter
فَمَا famā But what
مَتَـٰعُ matāʿu (is the) enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati (of) the life
ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world
فِى in (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the hereafter
إِلَّا illā except
قَلِيلٌ qalīlun a little

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

The exegesis of this verse has been done along with the previous verse.