Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
(The believers whose lives Allâh has purchased are) those who turn to Allâh in repentance (from polytheism and hypocrisy, etc.), who worship (Him), who praise (Him), who fast (or go out in Allâh’s Cause), who bow down (in prayer), who prostrate themselves (in prayer), who enjoin (on people) Al-Ma‘rûf (i.e. Islâmic Monotheism and all what Islâm has ordained) and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds and all that Islâm has forbidden), and who observe the limits set by Allâh (do all that Allâh has ordained and abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allâh has forbidden). And give glad tidings to the believers.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱلتَّـٰٓئِبُونَal-tāibūnaThose who turn in repentance
ٱلْعَـٰبِدُونَl-ʿābidūnathose who worship
ٱلْحَـٰمِدُونَl-ḥāmidūnathose who praise
ٱلسَّـٰٓئِحُونَl-sāiḥūnathose who go out
ٱلرَّٰكِعُونَl-rākiʿūnathose who bow down
ٱلسَّـٰجِدُونَl-sājidūnathose who prostrate
ٱلْـَٔامِرُونَl-āmirūnathose who enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِbil-maʿrūfithe right
وَٱلنَّاهُونَwal-nāhūnaand those who forbid
عَنِʿani[on]
ٱلْمُنكَرِl-munkarithe wrong
وَٱلْحَـٰفِظُونَwal-ḥāfiẓūnaand those who observe
لِحُدُودِliḥudūdi(the) limits
ٱللَّهِ ۗl-lahi(of) Allah
وَبَشِّرِwabashiriAnd give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīna(to) the believers
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
112. 1. Here, further attributes of those believers are being described whose lives and wealth Allah has purchased; they are those who repent, that is, who avoid sins and immoralities and worship their Lord, who praise and glorify Allah with their tongues, and who possess the other qualities mentioned in the verse. By "سیاحت", most commentators have meant fasting, and Ibn Kathir has declared this to be the most authentic and well-known opinion. Some, however, have taken it to mean jihad. However, "سیاحت" does not mean traveling the earth, as some people have understood. Similarly, going to the peaks of mountains, caves, and desolate wildernesses to worship Allah is also not meant by this, because this is a part of monasticism and asceticism, which is not in Islam. However, during times of tribulation, to protect one's religion, it is permitted in hadith to leave cities and populated areas and live in forests and wildernesses. (Sahih Bukhari, Book of Faith, Chapter: Fleeing from Tribulations as Part of Religion, and Book of Tribulations, Chapter: Living with Bedouins during Tribulation)
112. 2. The meaning is that a perfect believer is one whose words and deeds are an excellent example of the teachings of Islam, and who avoids those things from which Allah has forbidden him, and thus does not violate the limits set by Allah, but rather protects them. Only such perfect believers are deserving of glad tidings; this is the matter that has been repeatedly stated in the Quran with the words (اٰمَنُوْ ا وَعَمِلُواالصّٰلِحٰتِ). Here, a bit more detail of righteous deeds has been given.