Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they will not receive admonition unless Allâh wills; He (Allâh) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilâh (god) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَاwamāAnd not
يَذْكُرُونَyadhkurūnawill pay heed
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَشَآءَyashāawills
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
هُوَhuwaHe
أَهْلُahlu(is) worthy
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwāto be feared
وَأَهْلُwa-ahluand worthy
ٱلْمَغْفِرَةِl-maghfiratito forgive
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
56. 1. That is, only the one whom Allah wills will obtain guidance and admonition from this Qur'an.
56. 2. That is, Allah alone is worthy to be feared, and He alone possesses the authority to forgive. Therefore, He alone deserves to be obeyed, and His disobedience should be avoided so that a person may become deserving of His forgiveness and mercy.