سُوْرَةُ الْاَعْرَافِ

Surah Al-A'raaf (7) — Ayah 20

The Heights · Meccan · Juz 8 · Page 152

فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَـٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَـٰلِدِينَ ﴿20﴾
Then Shaitân (Satan) whispered suggestions to them both in order to uncover that which was hidden from them of their private parts (before); he said: "Your Lord did not forbid you this tree save that you should become angels or become of the immortals."
فَوَسْوَسَ fawaswasa Then whispered
لَهُمَا lahumā to both of them
ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan
لِيُبْدِىَ liyub'diya to make apparent
لَهُمَا lahumā to both of them
مَا what
وُۥرِىَ wūriya was concealed
عَنْهُمَا ʿanhumā from both of them
مِن min of
سَوْءَٰتِهِمَا sawātihimā their shame
وَقَالَ waqāla And he said
مَا (Did) not
نَهَىٰكُمَا nahākumā forbid you both
رَبُّكُمَا rabbukumā your Lord
عَنْ ʿan from
هَـٰذِهِ hādhihi this
ٱلشَّجَرَةِ l-shajarati [the] tree
إِلَّآ illā except
أَن an that
تَكُونَا takūnā you two become
مَلَكَيْنِ malakayni Angels
أَوْ aw or
تَكُونَا takūnā you two become
مِنَ mina of
ٱلْخَـٰلِدِينَ l-khālidīna the immortals

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

20. 1. Waswasa and Waswas are on the pattern of Zalzala and Zalzal. The evil suggestions that Satan puts into the heart are called Waswasa. 20. 1. That is, the purpose of Satan with this deception was to deprive Adam and Hawwa of the garment of Paradise, which was given to them to wear in Paradise, thus making them ashamed. The private parts are referred to as سَوْءَۃ because their exposure is considered bad.