سُوْرَةُ الْمُنَافِقُوْنَ

Surah Al-Munaafiqoon (63) — Ayah 10

The Hypocrites · Medinan · Juz 28 · Page 555

وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَـٰكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿10﴾
And spend (in charity) of that with which We have provided you before death comes to one of you, and he says: "My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should giveSadaqah (i.e. Zakât ) of my wealth, and be among the righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah) and other good deeds].
وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū And spend
مِن min from
مَّا what
رَزَقْنَـٰكُم razaqnākum We have provided you
مِّن min from
قَبْلِ qabli before
أَن an [that]
يَأْتِىَ yatiya comes
أَحَدَكُمُ aḥadakumu (to) one of you
ٱلْمَوْتُ l-mawtu the death
فَيَقُولَ fayaqūla and he says
رَبِّ rabbi My Lord
لَوْلَآ lawlā Why not
أَخَّرْتَنِىٓ akhartanī You delay me
إِلَىٰٓ ilā for
أَجَلٍۢ ajalin a term
قَرِيبٍۢ qarībin near
فَأَصَّدَّقَ fa-aṣṣaddaqa so I would give charity
وَأَكُن wa-akun and be
مِّنَ mina among
ٱلصَّـٰلِحِينَ l-ṣāliḥīna the righteous

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

10. 1 By spending is meant the payment of Zakat and spending in other charitable causes. 10. 2 From this it is understood that there should absolutely be no delay in the payment of Zakat, spending in the way of Allah, and similarly, if one has the ability to perform Hajj, then in its fulfillment as well. This is because there is no knowing when death may come, and these obligations may remain upon him.