سُوْرَةُ الْاَنْعَامِ

Surah Al-An'aam (6) — Ayah 99

The Cattle · Meccan · Juz 7 · Page 140

وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍ ۗ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكُمْ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿99﴾
It is He Who sends down water (rain) from the sky, and with it We bring forth vegetation of all kinds, and out of it We bring forth green stalks, from which We bring forth thick clustered grain. And out of the date-palm and its spathe come forth clusters of dates hanging low and near, and gardens of grapes, olives and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety and taste). Look at their fruits when they begin to bear, and the ripeness thereof. Verily! In these things there are signs for people who believe.
وَهُوَ wahuwa And He
ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who
أَنزَلَ anzala sends down
مِنَ mina from
ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky
مَآءًۭ māan water
فَأَخْرَجْنَا fa-akhrajnā then We bring forth
بِهِۦ bihi with it
نَبَاتَ nabāta vegetation
كُلِّ kulli (of) every
شَىْءٍۢ shayin thing
فَأَخْرَجْنَا fa-akhrajnā Then We bring forth
مِنْهُ min'hu from it
خَضِرًۭا khaḍiran green plant
نُّخْرِجُ nukh'riju We bring forth
مِنْهُ min'hu from it
حَبًّۭا ḥabban grain
مُّتَرَاكِبًۭا mutarākiban thick clustered
وَمِنَ wamina And from
ٱلنَّخْلِ l-nakhli the date-palm
مِن min from
طَلْعِهَا ṭalʿihā its spathe
قِنْوَانٌۭ qin'wānun clusters of dates
دَانِيَةٌۭ dāniyatun hanging low
وَجَنَّـٰتٍۢ wajannātin And gardens
مِّنْ min of
أَعْنَابٍۢ aʿnābin grapes
وَٱلزَّيْتُونَ wal-zaytūna and the olives
وَٱلرُّمَّانَ wal-rumāna and the pomegranates
مُشْتَبِهًۭا mush'tabihan resembling
وَغَيْرَ waghayra and not
مُتَشَـٰبِهٍ ۗ mutashābihin resembling
ٱنظُرُوٓا۟ unẓurū Look
إِلَىٰ ilā at
ثَمَرِهِۦٓ thamarihi its fruit
إِذَآ idhā when
أَثْمَرَ athmara it bears fruit
وَيَنْعِهِۦٓ ۚ wayanʿihi and its ripening
إِنَّ inna Indeed
فِى in
ذَٰلِكُمْ dhālikum that
لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin (are) signs
لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people
يُؤْمِنُونَ yu'minūna (who) believe

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

99. 1 From here, another of His wondrous crafts (artistry) is being described, that is, the rainwater by which He brings forth every kind of tree.
99. 1 By this are meant the green branches and sprouts which Allah brings forth above the earth from the seed buried in the ground, then that plant or tree grows and develops.
99. 2 That is, from these green branches We bring forth grain layered one above another, just as there are ears of wheat and rice. The meaning is all such grains, for example, barley, millet, sorghum, maize, wheat, and rice, etc.
99. 3 قنوان is the plural of قنو, just as صنو and صنوان are; it means clusters. طَلْع is the spathe or bunch which is the initial form of the date, which then grows into a cluster and then takes the form of ripe dates. دنیۃ means those clusters which are near. And some clusters are far, which cannot be reached by hand; as a favor, دانیۃ has been mentioned, meaning منھا دانیہ ومنھا بعیدۃ (some clusters are near and some are far). بعیدۃ is omitted. (فتح الْقدیر)
99. 4 جنات, olives, and pomegranates—all these are منصوب, which are connected to نبات, meaning فاخرجنا بہ جنات, that is, from the rainwater We produced vineyards and olives and pomegranates.
99. 4 That is, in some characteristics they resemble each other and in some they do not, or their leaves resemble each other but their fruits do not, or they resemble each other in shape but differ in taste and flavor.
99. 4 That is, in all the aforementioned things are signs of the Creator of the universe’s perfect power and His wisdom and mercy.