Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
No vision can grasp Him, but He grasps all vision. He is Al-Latîf (the Most Subtle and Courteous), Well-Acquainted with all things.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَّاlāNot (can)
تُدْرِكُهُtud'rikuhugrasp Him
ٱلْأَبْصَـٰرُl-abṣāruthe visions
وَهُوَwahuwabut He
يُدْرِكُyud'riku(can) grasp
ٱلْأَبْصَـٰرَ ۖl-abṣāra(all) the vision
وَهُوَwahuwaand He (is)
ٱللَّطِيفُl-laṭīfuthe All-Subtle
ٱلْخَبِيرُl-khabīruthe All-Aware
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
13. 1. Absar is the plural of basar, meaning sight. That is, human eyes cannot reach the reality of Allah. And if visual seeing is meant by this, then it pertains to this world; that is, no one can see Allah with the eyes of this world. However, it is established from Sahih and Mutawatir narrations that on the Day of Resurrection, the believers will see Allah, and in Paradise, they will also be honored with His vision. Therefore, the claim of a sect among Muslims, using this verse as proof and evidence, that no one can see Allah, neither in this world nor in the Hereafter, is not correct. Because this negation pertains only to this world. That is why Aisha also, reasoning from this verse, says that whoever claims that the Prophet ﷺ saw Allah (on the night of Mi'raj), has certainly lied (Sahih Bukhari), because in the spirit of this verse, no one, including the Prophet, is capable of seeing Allah. However, in the life of the Hereafter, the vision will be possible, as the Quran affirms at another place: (وُجُوْهٌيَّوْمَىِٕذٍنَّاضِرَةٌ 22ۙ اِلٰىرَبِّهَانَاظِرَةٌ 23ۚ) 75. Al-Qiyamah: 22-23) Many faces that day will be radiant, looking towards their Lord.