سُوْرَةُ الْحَشْرِ

Surah Al-Hashr (59) — Ayah 9

The Exile · Medinan · Juz 28 · Page 546

وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَـٰنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ أُوتُوا۟ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿9﴾
And (it is also for) those who, before them, had homes (in Al-Madinah) and had adopted the Faith, love those who emigrate to them, and have no jealousy in their breasts for that which they have been given (from the booty of Banû An-Nadîr), and give them (emigrants) preference over themselves even though they were in need of that. And whosoever is saved from his own covetousness, such are they who will be the successful.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who
تَبَوَّءُو tabawwaū settled
ٱلدَّارَ l-dāra (in) the home
وَٱلْإِيمَـٰنَ wal-īmāna and (accepted) faith
مِن min from
قَبْلِهِمْ qablihim before them
يُحِبُّونَ yuḥibbūna love
مَنْ man (those) who
هَاجَرَ hājara emigrated
إِلَيْهِمْ ilayhim to them
وَلَا walā and not
يَجِدُونَ yajidūna they find
فِى in
صُدُورِهِمْ ṣudūrihim their breasts
حَاجَةًۭ ḥājatan any want
مِّمَّآ mimmā of what
أُوتُوا۟ ūtū they were given
وَيُؤْثِرُونَ wayu'thirūna but prefer
عَلَىٰٓ ʿalā over
أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves
وَلَوْ walaw even though
كَانَ kāna was
بِهِمْ bihim with them
خَصَاصَةٌۭ ۚ khaṣāṣatun poverty
وَمَن waman And whoever
يُوقَ yūqa is saved
شُحَّ shuḥḥa (from) stinginess
نَفْسِهِۦ nafsihi (of) his soul
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those
هُمُ humu [they]
ٱلْمُفْلِحُونَ l-muf'liḥūna (are) the successful ones

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

9. 1. By this, the Ansar of Madinah are meant, who were settled in Madinah before the arrival of the Muhajirin, and even before the Muhajirin migrated, faith had already taken root in their hearts. This does not mean that the Ansar had believed before the Muhajirin, because the majority of them embraced faith after the Muhajirin. That is, the meaning of من قبلھم is من قبل ھجرتھم, and by دار is meant دار الھجرۃ, i.e., Madinah.

9. 2. That is, they do not feel envy regarding whatever Allah’s Messenger ﷺ gives to the Muhajirin, just as the Muhajirin were declared the foremost deserving of the Fay’. But the Ansar did not take it badly.

9. 3. That is, they prefer the needs of the Muhajirin over their own; they themselves remain hungry but feed the Muhajirin. As in a hadith, an incident is mentioned that a guest came to the Messenger of Allah ﷺ, but there was nothing in his ﷺ house. So, an Ansari took him to his home. When he went home and told his wife, she said that there is only food for the children. They consulted each other and decided to put the children to bed hungry that night, and they themselves would also sleep without eating, but when feeding the guest, they would extinguish the lamp so that he would not know that they were not eating with him. In the morning, when that companion presented himself before the Messenger of Allah ﷺ, he ﷺ said to him that Allah Almighty has revealed these verses about you both: ویوثرون علی انفسھم۔ الایۃ (Sahih Bukhari). Another remarkable example of their selflessness is that an Ansari had two wives, so he offered to divorce one so that after her waiting period, his Muhajir brother could marry her. (Sahih Bukhari, Kitab al-Nikah).

9. 4. It is mentioned in a hadith: “Beware of greed, for this greed of the soul destroyed those before you; it incited them to bloodshed and made them treat the unlawful as lawful.” (Sahih Muslim)