Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And be not like those who forgot Allâh (i.e. became disobedient to Allâh), and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُونُوا۟takūnūbe
كَٱلَّذِينَka-alladhīnalike those who
نَسُوا۟nasūforgot
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَأَنسَىٰهُمْfa-ansāhumso He made them forget
أَنفُسَهُمْ ۚanfusahumthemselves
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumu[they]
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūna(are) the defiantly disobedient
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
19. 1. That is, as a recompense, Allah made them so that they became heedless of those actions which were beneficial for them and through which they could have saved themselves from the punishment of Allah. In this way, a person, from forgetting God, reaches the point of forgetting himself.