Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
In order that you may not grieve at the things that you fail to get, nor rejoice over that which has been given to you. And Allâh likes not prideful boasters.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لِّكَيْلَاlikaylāSo that you may not
تَأْسَوْا۟tasawgrieve
عَلَىٰʿalāover
مَاmāwhat
فَاتَكُمْfātakumhas escaped you
وَلَاwalāand (do) not
تَفْرَحُوا۟tafraḥūexult
بِمَآbimāat what
ءَاتَىٰكُمْ ۗātākumHe has given you
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
لَاlā(does) not
يُحِبُّyuḥibbulove
كُلَّkullaevery
مُخْتَالٍۢmukh'tālinself-deluded
فَخُورٍfakhūrinboaster
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
23-1 Here, the grief and joy that are forbidden are those sorrows and happiness that lead a person to unlawful actions. Otherwise, being saddened by hardship and happy at ease is a natural process. However, a believer is patient in hardship, knowing that it is Allah’s will and decree; no amount of panic or distress can change it. And in comfort, he does not become arrogant but gives thanks to Allah.