سُوْرَةُ الْحَدِيْدِ

Surah Al-Hadid (57) — Ayah 19

The Iron · Medinan · Juz 27 · Page 540

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ ﴿19﴾
And those who believe in (the Oneness of) Allâh and His Messengers - they are the Siddiqûn (i.e. those followers of the Prophets who were first and foremost to believe in them), and the martyrs with their Lord, they shall have their reward and their light. But those who disbelieve (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and deny Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) - they shall be the dwellers of the blazing Fire.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who
ءَامَنُوا۟ āmanū believe
بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah
وَرُسُلِهِۦٓ warusulihi and His Messengers
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika [those]
هُمُ humu they
ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ l-ṣidīqūna (are) the truthful
وَٱلشُّهَدَآءُ wal-shuhadāu and the martyrs
عِندَ ʿinda (are) with
رَبِّهِمْ rabbihim their Lord
لَهُمْ lahum For them
أَجْرُهُمْ ajruhum (is) their reward
وَنُورُهُمْ ۖ wanūruhum and their light
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who
كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve
وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū and deny
بِـَٔايَـٰتِنَآ biāyātinā Our Verses
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those
أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions
ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

The exegesis of this verse has been done along with the previous verse.