سُوْرَةُ المَآئِدَةِ

Surah Al-Maaida (5) — Ayah 106

The Table · Medinan · Juz 7 · Page 125

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَـٰدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَـٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًا لَّمِنَ ٱلْـَٔاثِمِينَ ﴿106﴾
O you who believe! When death approaches any of you, and you make a bequest, (then take) the testimony of two just men of your own folk or two others from outside, while you are travelling through the land and death befalls on you. Detain them both after As-Salât (the prayer), (then) if you are in doubt (about their truthfulness), let them both swear by Allâh (saying): "We wish not for any worldly gain in this, even though he (the beneficiary) be our near relative. We shall not hide Testimony of Allâh, for then indeed we should be of the sinful."
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you
ٱلَّذِينَ alladhīna who
ءَامَنُوا۟ āmanū believe
شَهَـٰدَةُ shahādatu (Take) testimony
بَيْنِكُمْ baynikum among you
إِذَا idhā when
حَضَرَ ḥaḍara approaches
أَحَدَكُمُ aḥadakumu one of you
ٱلْمَوْتُ l-mawtu [the] death
حِينَ ḥīna (at the) time (of making)
ٱلْوَصِيَّةِ l-waṣiyati [the] a will
ٱثْنَانِ ith'nāni two
ذَوَا dhawā men
عَدْلٍۢ ʿadlin just
مِّنكُمْ minkum among you
أَوْ aw or
ءَاخَرَانِ ākharāni two others
مِنْ min from
غَيْرِكُمْ ghayrikum other than you
إِنْ in if
أَنتُمْ antum you
ضَرَبْتُمْ ḍarabtum (are) travel(ing)
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth
فَأَصَـٰبَتْكُم fa-aṣābatkum then befalls you
مُّصِيبَةُ muṣībatu calamity
ٱلْمَوْتِ ۚ l-mawti (of) [the] death
تَحْبِسُونَهُمَا taḥbisūnahumā Detain both of them
مِنۢ min from
بَعْدِ baʿdi after
ٱلصَّلَوٰةِ l-ṣalati the prayer
فَيُقْسِمَانِ fayuq'simāni and let them both swear
بِٱللَّهِ bil-lahi by Allah
إِنِ ini if
ٱرْتَبْتُمْ ir'tabtum you doubt
لَا Not
نَشْتَرِى nashtarī we will exchange
بِهِۦ bihi it for
ثَمَنًۭا thamanan a price
وَلَوْ walaw even if
كَانَ kāna he is
ذَا dhā (of)
قُرْبَىٰ ۙ qur'bā a near relative
وَلَا walā and not
نَكْتُمُ naktumu we will conceal
شَهَـٰدَةَ shahādata testimony
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
إِنَّآ innā Indeed, we
إِذًۭا idhan then
لَّمِنَ lamina (will) surely (be) of
ٱلْـَٔاثِمِينَ l-āthimīna the sinners

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

16. 1 The meaning of "from among you" has been explained by some as "I am among the Muslims," and by others as "I am from the tribe of the one making the will." Similarly, in (آخران من غيرکم), there will be two meanings. That is, by "min ghayrikum" is meant either non-Muslim People of the Book, or someone from a tribe other than that of the one making the will.

16. 2 That is, if someone becomes so seriously ill during a journey that there is no hope of survival, then he should appoint two just witnesses and make whatever will he wishes during the journey.

16. 3 That is, if the heirs of the deceased (the one making the will) suspect that these executors have committed dishonesty or made changes regarding the wealth, then after the prayer (in the mosque), that is, in the presence of people, they should make them swear an oath, and they should swear that they are not gaining any worldly benefit in exchange for their oath. That is, they are not swearing a false oath.