سُوْرَةُ الْفَتْحِ

Surah Al-Fath (48) — Ayah 17

The Victory · Medinan · Juz 26 · Page 513

لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿17﴾
No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not for fighting). And whosoever obeys Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم), He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise); and whosoever turns back, He will punish him with a painful torment.
لَّيْسَ laysa Not is
عَلَى ʿalā upon
ٱلْأَعْمَىٰ l-aʿmā the blind
حَرَجٌۭ ḥarajun any blame
وَلَا walā and not
عَلَى ʿalā on
ٱلْأَعْرَجِ l-aʿraji the lame
حَرَجٌۭ ḥarajun any blame
وَلَا walā and not
عَلَى ʿalā on
ٱلْمَرِيضِ l-marīḍi the sick
حَرَجٌۭ ۗ ḥarajun any blame
وَمَن waman And whoever
يُطِعِ yuṭiʿi obeys
ٱللَّهَ l-laha Allah
وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger
يُدْخِلْهُ yud'khil'hu He will admit him
جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens
تَجْرِى tajrī flow
مِن min from
تَحْتِهَا taḥtihā underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers
وَمَن waman but whoever
يَتَوَلَّ yatawalla turns away
يُعَذِّبْهُ yuʿadhib'hu He will punish him
عَذَابًا ʿadhāban (with) a punishment
أَلِيمًۭا alīman painful

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

17. 1. Deprivation of sight and inability to walk due to lameness. Both of these are permanent excuses. These people with excuses or other similar disabled individuals have been exempted from jihad; other than them, the remaining illnesses are temporary excuses.