سُوْرَةُ الْفَتْحِ

Surah Al-Fath (48) — Ayah 12

The Victory · Medinan · Juz 26 · Page 512

بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًا ﴿12﴾
"Nay, but you thought that the Messenger (صلى الله عليه وسلم) and the believers would never return to their families, and that was made fair-seeming in your hearts, and you did think an evil thought and you became a useless people going for destruction."
بَلْ bal Nay
ظَنَنتُمْ ẓanantum you thought
أَن an that
لَّن lan (would) never
يَنقَلِبَ yanqaliba return
ٱلرَّسُولُ l-rasūlu the Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ wal-mu'minūna and the believers
إِلَىٰٓ ilā to
أَهْلِيهِمْ ahlīhim their families
أَبَدًۭا abadan ever
وَزُيِّنَ wazuyyina that was made fair-seeming
ذَٰلِكَ dhālika that was made fair-seeming
فِى in
قُلُوبِكُمْ qulūbikum your hearts
وَظَنَنتُمْ waẓanantum And you assumed
ظَنَّ ẓanna an assumption
ٱلسَّوْءِ l-sawi evil
وَكُنتُمْ wakuntum and you became
قَوْمًۢا qawman a people
بُورًۭا būran ruined

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

12. 1. And it was this: that Allah would not help His Messenger ﷺ. This is the same initial assumption; the repetition is for emphasis.

12. 2. بور is the plural of بائر, meaning one who is doomed to destruction—that is, these are the people whose fate is destruction. If in this world they escape Allah’s punishment, then in the Hereafter they certainly cannot escape; there, in every case, they will have to endure the punishment.