سُوْرَةُ الْجَاثِيَةِ

Surah Al-Jaathiya (45) — Ayah 23

Crouching · Meccan · Juz 25 · Page 501

أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةً فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿23﴾
Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilâh (god)? And Allâh knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart, and put a cover on his sight. Who then will guide him after Allâh? Will you not then remember?
أَفَرَءَيْتَ afara-ayta Have you seen
مَنِ mani (he) who
ٱتَّخَذَ ittakhadha takes
إِلَـٰهَهُۥ ilāhahu (as) his god
هَوَىٰهُ hawāhu his desire
وَأَضَلَّهُ wa-aḍallahu and Allah lets him go astray
ٱللَّهُ l-lahu and Allah lets him go astray
عَلَىٰ ʿalā knowingly
عِلْمٍۢ ʿil'min knowingly
وَخَتَمَ wakhatama and He sets a seal
عَلَىٰ ʿalā upon
سَمْعِهِۦ samʿihi his hearing
وَقَلْبِهِۦ waqalbihi and his heart
وَجَعَلَ wajaʿala and puts
عَلَىٰ ʿalā over
بَصَرِهِۦ baṣarihi his vision
غِشَـٰوَةًۭ ghishāwatan a veil
فَمَن faman Then who
يَهْدِيهِ yahdīhi will guide him
مِنۢ min after
بَعْدِ baʿdi after
ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah
أَفَلَا afalā Then will not
تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna you receive admonition

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

23. 1 That is, despite the attainment of knowledge and the establishment of proof, he still chooses the path of misguidance, like many misguided people who are afflicted with the pride of knowledge.
23. 2 Thus, he is not even able to see the truth.