Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And not an Ayâh (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow , and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allâh’s religion (Islâmic Monotheism)].
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَاwamāAnd not
نُرِيهِمnurīhimWe showed them
مِّنْminof
ءَايَةٍāyatina Sign
إِلَّاillābut
هِىَhiyait
أَكْبَرُakbaru(was) greater
مِنْminthan
أُخْتِهَا ۖukh'tihāits sister
وَأَخَذْنَـٰهُمwa-akhadhnāhumand We seized them
بِٱلْعَذَابِbil-ʿadhābiwith the punishment
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَرْجِعُونَyarjiʿūnareturn
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
48. 1. By these signs are meant those signs which were shown to them one after another in the form of the flood, locusts, lice, frogs, and blood, etc., which have already been mentioned in Surah Al-A'raf, verses (فَاَرْسَلْنَاعَلَيْهِمُالطُّوْفَانَوَالْجَرَادَوَالْقُمَّلَوَالضَّفَادِعَوَالدَّمَاٰيٰتٍمُّفَصَّلٰتٍفَاسْتَكْبَرُوْاوَكَانُوْاقَوْمًامُّجْرِمِيْنَ 133 وَلَمَّاوَقَعَعَلَيْهِمُالرِّجْزُقَالُوْايٰمُوْسَىادْعُلَنَارَبَّكَبِمَاعَهِدَعِنْدَكَ ۚ لَىِٕنْكَشَفْتَعَنَّاالرِّجْزَلَنُؤْمِنَنَّلَكَوَلَنُرْسِلَنَّمَعَكَبَنِيْٓاِسْرَاۗءِيْلَ 134ۚ فَلَمَّاكَشَفْنَاعَنْهُمُالرِّجْزَاِلٰٓياَجَلٍهُمْبٰلِغُوْهُاِذَاهُمْيَنْكُثُوْنَ 135) 7. Al-A'raf: 133-135). Each subsequent sign was greater than the previous one, through which the truthfulness of Musa (peace be upon him) became clearer and clearer.
48. 2. The purpose of these signs or punishments was that perhaps they might refrain from denial.