سُوْرَةُ الشُّوْرٰي

Surah Ash-Shura (42) — Ayah 18

Consultation · Meccan · Juz 25 · Page 485

يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ ﴿18﴾
Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth. Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away.
يَسْتَعْجِلُ yastaʿjilu Seek to hasten
بِهَا bihā [of] it
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
لَا (do) not
يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe
بِهَا ۖ bihā in it
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who
ءَامَنُوا۟ āmanū believe
مُشْفِقُونَ mush'fiqūna (are) fearful
مِنْهَا min'hā of it
وَيَعْلَمُونَ wayaʿlamūna and know
أَنَّهَا annahā that it
ٱلْحَقُّ ۗ l-ḥaqu (is) the truth
أَلَآ alā Unquestionably
إِنَّ inna indeed
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
يُمَارُونَ yumārūna dispute
فِى concerning
ٱلسَّاعَةِ l-sāʿati the Hour
لَفِى lafī (are) certainly in
ضَلَـٰلٍۭ ḍalālin error
بَعِيدٍ baʿīdin far

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

18. 1. That is, as a mockery, thinking that how could it possibly come? That is why they say that the Hour should come soon.

18. 2. Because they do not reflect on those evidences which could lead them to faith, even though these evidences come before their eyes day and night. They pass before their sight and could enter their understanding and intellect. That is why they have gone very far from the truth.