Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allâh); but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَّاlā(Does) not
يَسْـَٔمُyasamuget tired
ٱلْإِنسَـٰنُl-insānuman
مِنminof
دُعَآءِduʿāipraying
ٱلْخَيْرِl-khayri(for) the good
وَإِنwa-inbut if
مَّسَّهُmassahutouches him
ٱلشَّرُّl-sharuthe evil
فَيَـُٔوسٌۭfayaūsunthen he gives up hope
قَنُوطٌۭqanūṭun(and) despairs
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
49. 1. That is, man does not tire of asking for worldly wealth and means, health and strength, honor and status, and other worldly blessings; rather, he keeps on asking. By "man" is meant the overwhelming majority of humans.
49. 2. That is, upon being afflicted with hardship, he immediately falls into despair, whereas the condition of Allah's sincere servants is different from this: firstly, they are not seekers of the world, the Hereafter is always before them; secondly, even when afflicted with hardship, they do not despair of Allah's mercy and His grace, rather, they consider trials as atonement for sins and a means of raising ranks, as if despair does not even come near them.