سُوْرَةُ فُصِّلَتۡ

Surah Fussilat (41) — Ayah 37

Explained in detail · Meccan · Juz 24 · Page 480

وَمِنْ ءَايَـٰتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ﴿37﴾
And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate yourselves not to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to Allâh Who created them, if you (really) worship Him.
وَمِنْ wamin And of
ءَايَـٰتِهِ āyātihi His Signs
ٱلَّيْلُ al-laylu (are) the night
وَٱلنَّهَارُ wal-nahāru and the day
وَٱلشَّمْسُ wal-shamsu and the sun
وَٱلْقَمَرُ ۚ wal-qamaru and the moon
لَا (Do) not
تَسْجُدُوا۟ tasjudū prostrate
لِلشَّمْسِ lilshamsi to the sun
وَلَا walā and not
لِلْقَمَرِ lil'qamari to the moon
وَٱسْجُدُوا۟ wa-us'judū but prostrate
لِلَّهِ lillahi to Allah
ٱلَّذِى alladhī the One Who
خَلَقَهُنَّ khalaqahunna created them
إِن in if
كُنتُمْ kuntum you
إِيَّاهُ iyyāhu Him alone
تَعْبُدُونَ taʿbudūna worship

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

37. 1. That is, making the night dark so that people can rest in it, making the day bright so that there is no difficulty in earning a livelihood, then the coming and going of one after the other, and sometimes the night being long and the day short, and sometimes the opposite, the day being long and the night short. Similarly, the sun and the moon rising and setting at their appointed times and traversing their orbits, completing their stages, and remaining safe from mutual collision— all these are proofs that they certainly have a Creator and Owner. Moreover, He is One and only One, and only His command and authority prevails in the universe. If there were more than one possessing the power of planning and command, then this system of the universe could never run in such a stable and orderly manner.

37. 2. Because they too, like you, are Allah’s creation; they do not possess divine powers nor are they partners in them.

37. 3. The use of the feminine plural pronoun in خلقھن is because it is either in the sense of خلق ھذہ الاربعۃ المذکورۃ, for the rule for the plural of non-rational beings is that it is treated as feminine plural, or its reference is only to the sun and the moon, and according to some grammarians, the dual is also considered plural, or the intended meaning is الآیات. (Fath al-Qadeer)