سُوْرَةُ الْمُؤْمِنِ

Surah Ghafir (40) — Ayah 21

The Forgiver · Meccan · Juz 24 · Page 469

۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَءَاثَارًا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ ﴿21﴾
Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? They were superior to them in strength, and in the traces (which they left) in the land. But Allâh seized them with punishment for their sins. And none had they to protect them from Allâh.
۞ أَوَلَمْ awalam Do not
يَسِيرُوا۟ yasīrū they travel
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth
فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and see
كَيْفَ kayfa how
كَانَ kāna was
عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end
ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who
كَانُوا۟ kānū were
مِن min before them
قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them
كَانُوا۟ kānū They were
هُمْ hum [they]
أَشَدَّ ashadda superior
مِنْهُمْ min'hum to them
قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength
وَءَاثَارًۭا waāthāran and (in) impressions
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land
فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu but Allah seized them
ٱللَّهُ l-lahu but Allah seized them
بِذُنُوبِهِمْ bidhunūbihim for their sins
وَمَا wamā and not
كَانَ kāna was
لَهُم lahum for them
مِّنَ mina against
ٱللَّهِ l-lahi Allah
مِن min any
وَاقٍۢ wāqin protector

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

21. 1. In the previous verses, the conditions of the Hereafter were mentioned; now they are being warned by the conditions of this world, that they should travel through the land and see the fate of those nations who were destroyed before them for the same crime of denial that these people are committing, even though the previous nations were far superior to them in strength and achievements. But when Allah's punishment came upon them, no one could save them. In the same way, punishment can come upon you as well, and if it comes, then no one will be your protector.