سُوْرَةُ النِّسَآءِ

Surah An-Nisaa (4) — Ayah 83

The Women · Medinan · Juz 5 · Page 91

وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلًا ﴿83﴾
When there comes to them some matter touching (public) safety or fear, they make it known (among the people); if only they had referred it to the Messenger or to those charged with authority among them, the proper investigators would have understood it from them (directly). Had it not been for the Grace and Mercy of Allâh upon you, you would have followed Shaitân (Satan), save a few of you.
وَإِذَا wa-idhā And when
جَآءَهُمْ jāahum comes to them
أَمْرٌۭ amrun a matter
مِّنَ mina of
ٱلْأَمْنِ l-amni the security
أَوِ awi or
ٱلْخَوْفِ l-khawfi [the] fear
أَذَاعُوا۟ adhāʿū they spread
بِهِۦ ۖ bihi [with] it
وَلَوْ walaw But if
رَدُّوهُ raddūhu they (had) referred it
إِلَى ilā to
ٱلرَّسُولِ l-rasūli the Messenger
وَإِلَىٰٓ wa-ilā and to
أُو۟لِى ulī those
ٱلْأَمْرِ l-amri (having) authority
مِنْهُمْ min'hum among them
لَعَلِمَهُ laʿalimahu surely would have known it
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ yastanbiṭūnahu draw correct conclusion (from) it
مِنْهُمْ ۗ min'hum among them
وَلَوْلَا walawlā And if not
فَضْلُ faḍlu (had been the) bounty
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
عَلَيْكُمْ ʿalaykum on you
وَرَحْمَتُهُۥ waraḥmatuhu and His Mercy
لَٱتَّبَعْتُمُ la-ittabaʿtumu surely you (would have) followed
ٱلشَّيْطَـٰنَ l-shayṭāna the Shaitaan
إِلَّا illā except
قَلِيلًۭا qalīlan a few

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

83. 1. This is the attitude of some weak and hasty Muslims, being mentioned for the purpose of their correction. By the news of peace is meant the news of the Muslims’ success and the destruction and defeat of the enemy (upon hearing which, a wave of peace and reassurance spreads, and as a result, sometimes excessive confidence is produced, which can be harmful). And by the news of fear is meant the news of the Muslims’ defeat and their killing and destruction (by which there is a possibility of depression spreading among the Muslims and their morale being lowered). Therefore, they are being told that such news, whether of peace or of fear, instead of spreading it among the general people upon hearing it, take it to the Messenger of Allah ﷺ or to those of knowledge and investigation, so that they may see whether this news is true or false. If it is true, then at that time, is it beneficial for the Muslims to be informed of it or to remain uninformed? This principle, although generally very important in normal circumstances, is even more significant and beneficial in the state of war. The root of istinbat is nabt. Nabt is the water that comes out first when digging a well. That is why istinbat is called investigation and reaching the depth of a matter. (Fath al-Qadeer)