Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Or (lest) he should say: "If only Allâh had guided me, I should indeed have been among the Muttaqûn (the pious - See V.2:2)."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَوْawOr
تَقُولَtaqūlait should say
لَوْlawIf that
أَنَّannaIf that
ٱللَّهَl-lahaAllah
هَدَىٰنِىhadānī(had) guided me
لَكُنتُlakuntusurely, I (would) have been
مِنَminaamong
ٱلْمُتَّقِينَl-mutaqīnathe righteous
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
57. 1. That is, if Allah had guided me, I would have been saved from shirk and sins. This is just as at another place the statement of the polytheists is quoted, (لَوْشَاۗءَاللّٰهُمَآاَشْرَكْنَا) (6. Al-An'am: 148) "If Allah had willed, we would not have committed shirk." Their statement is an example of كَلِمَةُحَقٍّبِهَاالْبَاطِلُ (a word of truth by which falsehood is intended) (Fath al-Qadeer).