سُوْرَةُ الزُّمَرِ

Surah Az-Zumar (39) — Ayah 45

The Groups · Meccan · Juz 24 · Page 463

وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ ﴿45﴾
And when Allâh Alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust (from the Oneness of Allâh توحيد الله) and when those (whom they obey or worship) besides Him [like all false deities other than Allâh, - it may be a Messenger, an angel, a pious man, a jinni, or any other creature even idols, graves of religious people, saints, priests, monks and others.] are mentioned, behold, they rejoice!
وَإِذَا wa-idhā And when
ذُكِرَ dhukira Allah is mentioned
ٱللَّهُ l-lahu Allah is mentioned
وَحْدَهُ waḥdahu Alone
ٱشْمَأَزَّتْ ish'ma-azzat shrink with aversion
قُلُوبُ qulūbu (the) hearts
ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who
لَا (do) not
يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ bil-ākhirati in the Hereafter
وَإِذَا wa-idhā and when
ذُكِرَ dhukira are mentioned
ٱلَّذِينَ alladhīna those
مِن min besides Him
دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him
إِذَا idhā behold
هُمْ hum They
يَسْتَبْشِرُونَ yastabshirūna rejoice

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

45. 1. Or disbelief and arrogance, the meaning is that when it is said to the polytheists that there is only one deity, their hearts are not ready to accept this at all. 45. 1. Yes, when it is said that so-and-so are also deities or that they too are, after all, righteous servants of Allah, they also possess some authority, they too can remove difficulties and fulfill needs, then the polytheists become very happy. The same is the condition of the deviants even today: when it is said to them, "Say only 'O Allah, help,' because no one besides Him is capable of helping," they become enraged; this sentence is very unpleasant for them. But when "O Ali, help" or "O Messenger of Allah, help" is said, or similarly, seeking help and aid from other men, for example, "O Sheikh Abdul Qadir, give something for Allah's sake," etc., then the flowers of their hearts bloom. فتشابھت قلوبھم.