Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And We gave him the glad tidings of Ishâq (Isaac) - a Prophet from the righteous.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَبَشَّرْنَـٰهُwabasharnāhuAnd We gave him glad tidings
بِإِسْحَـٰقَbi-is'ḥāqaof Isaac
نَبِيًّۭاnabiyyana Prophet
مِّنَminaamong
ٱلصَّـٰلِحِينَl-ṣāliḥīnathe righteous
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
112. 1. After the aforementioned incident of Ibrahim (علیہ السلام), now the glad tidings of a son, Ishaq (علیہ السلام), and his prophethood are given, from which it is understood that the son who was ordered to be sacrificed earlier was Ismail (علیہ السلام). At that time, Ibrahim (علیہ السلام) had only one son, and Ishaq (علیہ السلام) was born after him. There is a difference of opinion among the commentators regarding who the sacrificial son was, Ismail (علیہ السلام) or Ishaq (علیہ السلام)? Imam Ibn Jarir considered Ishaq (علیہ السلام) to be the sacrificial son, while Ibn Kathir and most commentators considered Ismail (علیہ السلام) to be the sacrificial son, and this is the authentic view. Imam Shawkani has adopted a stance of suspension in this matter (for details, see Tafsir Fath al-Qadir and Tafsir Ibn Kathir).