Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And when it is said to them: "Spend of that with which Allâh has provided you," those who disbelieve say to those who believe: "Shall we feed those whom, if Allâh willed, He (Himself) would have fed? You are only in a plain error."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
لَهُمْlahumto them
أَنفِقُوا۟anfiqūSpend
مِمَّاmimmāfrom what
رَزَقَكُمُrazaqakumu(has) provided you
ٱللَّهُl-lahuAllah
قَالَqālaSaid
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
ءَامَنُوٓا۟āmanūbelieved
أَنُطْعِمُanuṭ'ʿimuShould we feed
مَنmanwhom
لَّوْlawif
يَشَآءُyashāuAllah willed
ٱللَّهُl-lahuAllah willed
أَطْعَمَهُۥٓaṭʿamahuHe would have fed him
إِنْinNot
أَنتُمْantum(are) you
إِلَّاillāexcept
فِىfīin
ضَلَـٰلٍۢḍalālinan error
مُّبِينٍۢmubīninclear
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
47. 1. That is, give to the poor, needy, and those in need.
47. 2. That is, if Allah had willed, He would not have made them poor; however, by giving to them, why act against Allah’s will? That is, by saying, “Help the poor,” you are displaying a clear mistake. Their statement was correct that poverty and neediness are by Allah’s will, but making this a justification for turning away from Allah’s command is wrong. After all, the One who commands to help them is also Allah, so His pleasure is in helping the poor and needy. This is because will (مشیت) is one thing and pleasure (رضا) is another. Will relates to matters of creation, under which whatever happens, its wisdom and benefit is known only to Allah; and pleasure relates to matters of legislation, which we have been commanded to fulfill so that we may attain His pleasure.