Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
See you not that Allâh sends down water (rain) from the sky, and We produce therewith fruits of various colours, and among the mountains are streaks white and red, of varying colours and (others) very black.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَلَمْalamDo not
تَرَtarayou see
أَنَّannathat
ٱللَّهَl-lahaAllah
أَنزَلَanzalasends down
مِنَminafrom
ٱلسَّمَآءِl-samāithe sky
مَآءًۭmāanwater
فَأَخْرَجْنَاfa-akhrajnāthen We bring forth
بِهِۦbihitherewith
ثَمَرَٰتٍۢthamarātinfruits
مُّخْتَلِفًاmukh'talifan(of) various
أَلْوَٰنُهَا ۚalwānuhā[their] colors
وَمِنَwaminaAnd in
ٱلْجِبَالِl-jibālithe mountains
جُدَدٌۢjudadun(are) tracts
بِيضٌۭbīḍunwhite
وَحُمْرٌۭwaḥum'runand red
مُّخْتَلِفٌmukh'talifun(of) various
أَلْوَٰنُهَاalwānuhā[their] colors
وَغَرَابِيبُwagharābībuand intensely black
سُودٌۭsūdunand intensely black
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
27. 1 That is, just as there are both types of people—believers and disbelievers, righteous and corrupt—similarly, there is difference and diversity among other creations as well. For example, the colors of flowers are different, and in taste, delight, and fragrance, they are also different from one another. Even a single fruit has many different colors, and in taste, fragrance, and delight, they are also different from one another, like dates, grapes, apples, and some other fruits.
27. 2 In the same way, mountains and their parts or paths and lines are of different colors: white, red, and very deep, black paths or lines. غَرَابِیْب is the plural of غِرْبِیْب (intensely black). When the intensity of the black color is to be expressed, the word غِرْبِیْب is used with it; أَسْوَدُ غِرْبِيبٌ, which means very deep black.