Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they will say (in the Hereafter): "We do believe (now):" but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allâh) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالُوٓا۟waqālūAnd they will say
ءَامَنَّاāmannāWe believe
بِهِۦbihiin it
وَأَنَّىٰwa-annāBut how
لَهُمُlahumufor them
ٱلتَّنَاوُشُl-tanāwushu(will be) the receiving
مِنminfrom
مَّكَانٍۭmakānina place
بَعِيدٍۢbaʿīdinfar off
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
52. 1. تَنَاوُش means to take or to grasp, that is, how can they attain faith in the Hereafter when they kept avoiding it in the world? It is as if, in the Hereafter, faith is at a distant place for them compared to the world, just as it is not possible to grasp something from afar. There is no opportunity to attain faith in the Hereafter.