Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالُوا۟waqālūAnd they say
نَحْنُnaḥnuWe
أَكْثَرُaktharu(have) more
أَمْوَٰلًۭاamwālanwealth
وَأَوْلَـٰدًۭاwa-awlādanand children
وَمَاwamāand not
نَحْنُnaḥnuwe
بِمُعَذَّبِينَbimuʿadhabīnawill be punished
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
35. 1. That is, when Allah has blessed us in this world with abundance of wealth and children, then even if the Day of Resurrection is established, we will not be punished. As if they have compared the Hereafter to the world, that just as in the world both disbelievers and believers receive Allah’s blessings, it will be the same in the Hereafter as well, whereas the Hereafter is the abode of recompense, where the deeds done in the world will be rewarded—good deeds with good reward and bad deeds with bad reward. Whereas the world is the abode of trial, here Allah Almighty, as a test, bestows worldly blessings upon everyone. They considered the abundance of worldly wealth and means as a sign of Allah’s pleasure, whereas this is not the case. If it were so, Allah Almighty would have blessed His obedient servants with the most wealth and children.