سُوْرَةُ الْاَحْزَابِ

Surah Al-Ahzaab (33) — Ayah 19

The Clans · Medinan · Juz 21 · Page 420

أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا ﴿19﴾
Being miserly towards you (as regards help and aid in Allâh’s Cause). Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like (those of) one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues, miserly towards (spending anything in any) good (and only covetous of booty and wealth). Such have not believed. Therefore Allâh makes their deeds fruitless and that is ever easy for Allâh.
أَشِحَّةً ashiḥḥatan Miserly
عَلَيْكُمْ ۖ ʿalaykum towards you
فَإِذَا fa-idhā But when
جَآءَ jāa comes
ٱلْخَوْفُ l-khawfu the fear
رَأَيْتَهُمْ ra-aytahum you see them
يَنظُرُونَ yanẓurūna looking
إِلَيْكَ ilayka at you
تَدُورُ tadūru revolving
أَعْيُنُهُمْ aʿyunuhum their eyes
كَٱلَّذِى ka-alladhī like one who
يُغْشَىٰ yugh'shā faints
عَلَيْهِ ʿalayhi faints
مِنَ mina from
ٱلْمَوْتِ ۖ l-mawti [the] death
فَإِذَا fa-idhā But when
ذَهَبَ dhahaba departs
ٱلْخَوْفُ l-khawfu the fear
سَلَقُوكُم salaqūkum they smite you
بِأَلْسِنَةٍ bi-alsinatin with tongues
حِدَادٍ ḥidādin sharp
أَشِحَّةً ashiḥḥatan miserly
عَلَى ʿalā towards
ٱلْخَيْرِ ۚ l-khayri the good
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those
لَمْ lam not
يُؤْمِنُوا۟ yu'minū they have believed
فَأَحْبَطَ fa-aḥbaṭa so Allah made worthless
ٱللَّهُ l-lahu so Allah made worthless
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ aʿmālahum their deeds
وَكَانَ wakāna And is
ذَٰلِكَ dhālika that
عَلَى ʿalā for
ٱللَّهِ l-lahi Allah
يَسِيرًۭا yasīran easy

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

19-1. That is, they are stingy in helping you by digging the trench, or in spending in the way of Allah, or in fighting alongside you.
19-2. This describes the state of their cowardice and low resolve.
19-3. That is, they boast about their bravery and manliness, which is entirely based on lies, or at the time of the distribution of spoils, they try to influence people with the sharpness and cleverness of their tongue to obtain as much wealth as possible. Hazrat Qatadah (may Allah be pleased with him) says, at the time of the distribution of spoils, they are the most stingy and the ones who take the largest share, and at the time of battle, they are the most cowardly and the ones who abandon their companions helpless.
19-3. Or another meaning is that they do not even have the spirit of goodness within them. That is, along with the aforementioned faults and shortcomings, they are also deprived of goodness and virtue.
19-4. That is, not from the heart, rather they are hypocrites, because their hearts are filled with disbelief and stubbornness.
19-5. The nullification of their deeds, or their hypocrisy.