سُوْرَةُ لُقْمَانَ

Surah Luqman (31) — Ayah 33

Luqman · Meccan · Juz 21 · Page 414

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ ﴿33﴾
O mankind! Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the Promise of Allâh is true: let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allâh.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O
ٱلنَّاسُ l-nāsu mankind
ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear
رَبَّكُمْ rabbakum your Lord
وَٱخْشَوْا۟ wa-ikh'shaw and fear
يَوْمًۭا yawman a Day
لَّا not
يَجْزِى yajzī can avail
وَالِدٌ wālidun a father
عَن ʿan [for]
وَلَدِهِۦ waladihi his son
وَلَا walā and not
مَوْلُودٌ mawlūdun a son
هُوَ huwa he
جَازٍ jāzin (can) avail
عَن ʿan [for]
وَالِدِهِۦ wālidihi his father
شَيْـًٔا ۚ shayan anything
إِنَّ inna Indeed
وَعْدَ waʿda (the) Promise
ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah
حَقٌّۭ ۖ ḥaqqun (is) True
فَلَا falā so let not deceive you
تَغُرَّنَّكُمُ taghurrannakumu so let not deceive you
ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life
ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world
وَلَا walā and let not deceive you
يَغُرَّنَّكُم yaghurrannakum and let not deceive you
بِٱللَّهِ bil-lahi about Allah
ٱلْغَرُورُ l-gharūru the deceiver

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

33-1. جاز is an active participle from جَزْی یَجْزِی, meaning to give recompense. The meaning is that if a father wishes to offer his life as recompense to save his son, or the son offers his life in exchange for his father, it will not be possible there; every person will bear the punishment for what he has done. When even father and son cannot benefit each other, then what status will other relatives have, and how could they possibly benefit one another?