سُوْرَةُ اٰلِ عِمْرٰنَ

Surah Aal-i-Imraan (3) — Ayah 81

The Family of Imraan · Medinan · Juz 3 · Page 60

وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَـٰقَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَـٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿81﴾
And (remember) when Allâh took the Covenant of the Prophets, saying: "Take whatever I gave you from the Book and Hikmah (understanding of the Laws of Allâh), and afterwards there will come to you a Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) confirming what is with you; you must, then, believe in him and help him." Allâh said: "Do you agree (to it) and will you take up My Covenant (which I conclude with you)?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness; and I am with you among the witnesses (for this)."
وَإِذْ wa-idh And when
أَخَذَ akhadha took
ٱللَّهُ l-lahu Allah
مِيثَـٰقَ mīthāqa covenant
ٱلنَّبِيِّـۧنَ l-nabiyīna (of) the Prophets
لَمَآ lamā Certainly, whatever
ءَاتَيْتُكُم ātaytukum I (have) given you
مِّن min of
كِتَـٰبٍۢ kitābin (the) Book
وَحِكْمَةٍۢ waḥik'matin and wisdom
ثُمَّ thumma then
جَآءَكُمْ jāakum comes to you
رَسُولٌۭ rasūlun a Messenger
مُّصَدِّقٌۭ muṣaddiqun confirming
لِّمَا limā that which
مَعَكُمْ maʿakum (is) with you
لَتُؤْمِنُنَّ latu'minunna you must believe
بِهِۦ bihi in him
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ walatanṣurunnahu and you must help him
قَالَ qāla He said
ءَأَقْرَرْتُمْ a-aqrartum Do you affirm
وَأَخَذْتُمْ wa-akhadhtum and take
عَلَىٰ ʿalā on
ذَٰلِكُمْ dhālikum that (condition)
إِصْرِى ۖ iṣ'rī My Covenant
قَالُوٓا۟ qālū They said
أَقْرَرْنَا ۚ aqrarnā We affirm
قَالَ qāla He said
فَٱشْهَدُوا۟ fa-ish'hadū Then bear witness
وَأَنَا۠ wa-anā and I (am)
مَعَكُم maʿakum with you
مِّنَ mina among
ٱلشَّـٰهِدِينَ l-shāhidīna the witnesses

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

81. 1. That is, it was taken as a promise from every prophet that if another prophet comes during his lifetime and period of prophethood, it would be necessary to believe in him and to help him. When it is necessary for the prophet himself to believe in the new prophet who comes during his own presence, then for their communities, believing in that new prophet is all the more necessary. Some commentators have taken this very meaning. That is, regarding Muhammad, the Messenger of Allah ﷺ, a covenant was taken from all the prophets that if he comes during their time, they must end their own prophethood and believe in him. However, the fact is that the second meaning is automatically included within the first meaning, so in terms of the words of the Quran, the first meaning is more Sahih. Even according to this meaning, it is clear that after the radiant lamp of the prophethood of Muhammad, no other prophet’s lamp can be lit, as it is mentioned in the hadith that once Umar ؓ was reading pages of the Torah, and the Prophet ﷺ became angry upon seeing this and said, “By Him in Whose hand is the life of Muhammad ﷺ, if Musa ؑ were to come alive and you were to follow him, leaving me, you would surely go astray.” (Musnad Ahmad, as quoted in Ibn Kathir) In any case, now until the Day of Judgment, only Muhammad, the Messenger of Allah ﷺ, is obligatory to follow, and salvation depends solely on obedience to him, not on blind imitation of any imam or allegiance to any elder. When the authority of any prophet can no longer prevail, how can anyone else be deserving of unconditional obedience? “Isr” means covenant and responsibility.