سُوْرَةُ اٰلِ عِمْرٰنَ

Surah Aal-i-Imraan (3) — Ayah 49

The Family of Imraan · Medinan · Juz 3 · Page 56

وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿49﴾
And will make him [(‘Îsâ (Jesus)] a Messenger to the Children of Israel (saying): "I have come to you with a sign from your Lord, that I design for you out of clay, a figure like that of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allâh’s Leave; and I heal him who was born blind, and the leper, and I bring the dead to life by Allâh’s Leave. And I inform you of what you eat, and what you store in your houses. Surely, therein is a sign for you, if you believe.
وَرَسُولًا warasūlan And (make him) a Messenger
إِلَىٰ ilā to
بَنِىٓ banī (the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (of) Israel
أَنِّى annī Indeed, I
قَدْ qad [surely]
جِئْتُكُم ji'tukum [I] (have) come (to) you
بِـَٔايَةٍۢ biāyatin with a sign
مِّن min from
رَّبِّكُمْ ۖ rabbikum your Lord
أَنِّىٓ annī that I
أَخْلُقُ akhluqu [I] design
لَكُم lakum for you
مِّنَ mina from
ٱلطِّينِ l-ṭīni [the] clay
كَهَيْـَٔةِ kahayati like the form
ٱلطَّيْرِ l-ṭayri (of) the bird
فَأَنفُخُ fa-anfukhu then I breath
فِيهِ fīhi into it
فَيَكُونُ fayakūnu and it becomes
طَيْرًۢا ṭayran a bird
بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission
ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah
وَأُبْرِئُ wa-ub'ri-u And I cure
ٱلْأَكْمَهَ l-akmaha the blind
وَٱلْأَبْرَصَ wal-abraṣa and the leper
وَأُحْىِ wa-uḥ'yī and I give life
ٱلْمَوْتَىٰ l-mawtā (to) the dead
بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission
ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah
وَأُنَبِّئُكُم wa-unabbi-ukum And I inform you
بِمَا bimā of what
تَأْكُلُونَ takulūna you eat
وَمَا wamā and what
تَدَّخِرُونَ taddakhirūna you store
فِى in
بُيُوتِكُمْ ۚ buyūtikum your houses
إِنَّ inna Indeed
فِى in
ذَٰلِكَ dhālika that
لَـَٔايَةًۭ laāyatan (is) surely a sign
لَّكُمْ lakum for you
إِن in if
كُنتُم kuntum you are
مُّؤْمِنِينَ mu'minīna believers

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

49. 1. أخلق لکم. That is, here "خلق" does not mean creation in the sense of bringing into existence, for only Allah Almighty is capable of that because He alone is the Creator. Here, its meaning is to shape and form an apparent figure.

49. 2. By saying "باذن اللہ" (by Allah's permission) again, the purpose is precisely that no one should fall into the misunderstanding that I possess divine attributes or powers. No, I am merely His humble servant and only a Messenger. Whatever is being manifested at my hand is a miracle, which is being performed solely by Allah's command. Imam Ibn Kathir states that Allah Almighty granted every prophet miracles according to the circumstances of his time so that his truthfulness and superiority could be made evident. In the time of Musa (عليه السلام), magic was prevalent, so he was given such a miracle before which even the greatest magicians failed to display their tricks. In the time of Isa (عليه السلام), medicine was highly regarded, so he was granted such miracles as reviving the dead, curing those born blind, and healing lepers—miracles that no physician, no matter how skilled, could perform through his art. The era of our Prophet, the Noble Prophet ﷺ, was an era of poetry, eloquence, and rhetoric, so he was given the Qur'an, a speech so eloquent, miraculous, and unparalleled that all the eloquent ones and poets of the world have been unable to produce anything like it, and despite the challenge, remain unable to do so to this day and will remain unable until the Day of Judgment (Ibn Kathir).