سُوْرَةُ اٰلِ عِمْرٰنَ

Surah Aal-i-Imraan (3) — Ayah 21

The Family of Imraan · Medinan · Juz 3 · Page 52

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿21﴾
Verily! Those who disbelieve in the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings, ... then announce to them a painful torment.
إِنَّ inna Indeed
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
يَكْفُرُونَ yakfurūna disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ biāyāti in (the) Signs (of)
ٱللَّهِ l-lahi Allah
وَيَقْتُلُونَ wayaqtulūna and they kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ l-nabiyīna the Prophets
بِغَيْرِ bighayri without
حَقٍّۢ ḥaqqin right
وَيَقْتُلُونَ wayaqtulūna and they kill
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
يَأْمُرُونَ yamurūna order
بِٱلْقِسْطِ bil-qis'ṭi [with] justice
مِنَ mina among
ٱلنَّاسِ l-nāsi the people
فَبَشِّرْهُم fabashir'hum then give them tidings
بِعَذَابٍ biʿadhābin of a punishment
أَلِيمٍ alīmin painful

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

21. 1. That is, their rebellion and transgression had reached such an extent that not only did they unjustly kill the prophets, but they also killed those who spoke of justice and fairness. That is, those sincere believers and callers to truth who fulfilled the duty of enjoining good and forbidding evil. By mentioning them alongside the prophets, Allah Almighty has also made clear their greatness and virtue.