سُوْرَةُ اٰلِ عِمْرٰنَ

Surah Aal-i-Imraan (3) — Ayah 117

The Family of Imraan · Medinan · Juz 4 · Page 65

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَـٰكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿117﴾
The likeness of what they spend in this world is the likeness of a wind which is extremely cold; it struck the harvest of a people who did wrong against themselves and destroyed it, (i.e. the good deed of a person is only accepted if he is a monotheist and believes in all the Prophets of Allâh, including the Christ عليه السلام and Muhammad صلى الله عليه وسلم). Allâh wronged them not, but they wronged themselves.
مَثَلُ mathalu Example
مَا (of) what
يُنفِقُونَ yunfiqūna they spend
فِى in
هَـٰذِهِ hādhihi this
ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati [the] life
ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world
كَمَثَلِ kamathali (is) like (the) example
رِيحٍۢ rīḥin (of) a wind
فِيهَا fīhā in it
صِرٌّ ṣirrun (is) frost
أَصَابَتْ aṣābat it struck
حَرْثَ ḥartha (the) harvest
قَوْمٍۢ qawmin (of) a people
ظَلَمُوٓا۟ ẓalamū who wronged
أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves
فَأَهْلَكَتْهُ ۚ fa-ahlakathu then destroyed it
وَمَا wamā And not
ظَلَمَهُمُ ẓalamahumu (has) wronged them
ٱللَّهُ l-lahu Allah
وَلَـٰكِنْ walākin [and] but
أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves
يَظْلِمُونَ yaẓlimūna they wronged

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

117. 1. On the Day of Resurrection, neither the wealth of the disbelievers will benefit them nor their children, even whatever they spend on charitable and seemingly good deeds will be rendered useless, and their example is like that of a severe frost which burns a lush green crop to ashes. The wrongdoers are pleased upon seeing this crop and have hopes of benefit from it, but suddenly their hopes are reduced to dust. From this, it is understood that as long as there is no faith, no matter how much fame those who spend money on charitable works gain in this world, they will receive no reward for it in the Hereafter; rather, for them there is the eternal punishment of Hell.