سُوْرَةُ الْقَصَصِ

Surah Al-Qasas (28) — Ayah 45

The Stories · Meccan · Juz 20 · Page 391

وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿45﴾
But We created generations [after generations i.e. after Mûsâ (Moses) عليه السلام], and long were the ages that passed over them. And you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) were not a dweller among the people of Madyan (Midian), reciting Our Verses to them. But it is We Who kept sending (Messengers).
وَلَـٰكِنَّآ walākinnā But We
أَنشَأْنَا anshanā [We] produced
قُرُونًۭا qurūnan generations
فَتَطَاوَلَ fataṭāwala and prolonged
عَلَيْهِمُ ʿalayhimu for them
ٱلْعُمُرُ ۚ l-ʿumuru the life
وَمَا wamā And not
كُنتَ kunta you were
ثَاوِيًۭا thāwiyan a dweller
فِىٓ among
أَهْلِ ahli (the) people
مَدْيَنَ madyana (of) Madyan
تَتْلُوا۟ tatlū reciting
عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them
ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Verses
وَلَـٰكِنَّا walākinnā but We
كُنَّا kunnā [We] were
مُرْسِلِينَ mur'silīna the Senders

Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

45-1. Quroon is the plural of qarn, meaning era, but here it is in the sense of nations, that is, O Muhammad ﷺ, between you and Musa (عليه السلام), during that period, We created many nations.

45-2. That is, by "days" is also meant that the laws and rulings changed, and people also forgot the religion, due to which they put aside Allah's commands and forgot their covenant, and thus it became necessary to send a new prophet. Or it means that due to the long passage of time, the Arabs had completely forgotten about prophethood and messengership, which is why they are astonished at your prophethood and are not ready to accept it.

45-3. By which you yourself would become aware of the details of this incident.

45-4. And on this same principle, We have sent you as a Messenger and are informing you of the previous conditions and events.