Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
"And my brother Hârûn (Aaron) - he is more eloquent in speech than me: so send him with me as a helper to confirm me. Verily I fear that they will belie me."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَأَخِىwa-akhīAnd my brother
هَـٰرُونُhārūnuHarun
هُوَhuwahe
أَفْصَحُafṣaḥu(is) more eloquent
مِنِّىminnīthan me
لِسَانًۭاlisānan(in) speech
فَأَرْسِلْهُfa-arsil'huso send him
مَعِىَmaʿiyawith me
رِدْءًۭاrid'an(as) a helper
يُصَدِّقُنِىٓ ۖyuṣaddiqunīwho will confirm me
إِنِّىٓinnīIndeed
أَخَافُakhāfuI fear
أَنanthat
يُكَذِّبُونِyukadhibūnithey will deny me
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
34-1 According to Israeli traditions, Prophet Musa (Moses) ؑ had a stammer in his tongue, and the reason given is that a burning coal and a date or a pearl were placed before Prophet Musa ؑ, and he picked up the coal and put it in his mouth, which burned his tongue. Whether this reason is authentic or not, at least from this text of the Noble Quran it is established that compared to Prophet Musa ؑ, Prophet Harun (Aaron) ؑ was more eloquent, and there was a knot in Prophet Musa’s ؑ tongue. He prayed for its removal after being honored with prophethood. The meaning of ردءا is helper, supporter, one who gives strength. That is, Harun ؑ will help and strengthen me with his eloquence.