Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
So he watered (their flocks) for them, then he turned back to shade, and said: "My Lord! truly, I am in need of whatever good that You bestow on me!"
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
فَسَقَىٰfasaqāSo he watered
لَهُمَاlahumāfor them
ثُمَّthummaThen
تَوَلَّىٰٓtawallāhe turned back
إِلَىilāto
ٱلظِّلِّl-ẓilithe shade
فَقَالَfaqālaand said
رَبِّrabbiMy Lord
إِنِّىinnīIndeed, I am
لِمَآlimāof whatever
أَنزَلْتَanzaltaYou send
إِلَىَّilayyato me
مِنْminof
خَيْرٍۢkhayringood
فَقِيرٌۭfaqīrun(in) need
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
24-1. Hazrat Musa (علیہ السلام) traveled such a long journey from Egypt to Madyan, and he had nothing to eat, while he was exhausted from the journey and hunger. So, after watering the animals, he came under the shade of a tree and became engaged in supplication. "Khair" is used for many things: for food, good deeds and worship, strength, and wealth (Aysar al-Tafasir). Here, it is applied to food. That is, at this time, I am in need of food.