Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They said: "We augur ill omen from you and those with you." He said: "Your ill omen is with Allâh; nay, but you are a people that are being tested."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالُوا۟qālūThey said
ٱطَّيَّرْنَاiṭṭayyarnāWe consider you a bad omen
بِكَbikaWe consider you a bad omen
وَبِمَنwabimanand those
مَّعَكَ ۚmaʿakawith you
قَالَqālaHe said
طَـٰٓئِرُكُمْṭāirukumYour bad omen
عِندَʿinda(is) with
ٱللَّهِ ۖl-lahiAllah
بَلْbalNay
أَنتُمْantumyou
قَوْمٌۭqawmun(are) a people
تُفْتَنُونَtuf'tanūnabeing tested
Tafsir Ahsan al-Bayan — Hafiz Salahuddin Yusuf
Tafsir Ahsan al-Bayan is a well-known Quran commentary by Hafiz Salahuddin Yusuf, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. This tafsir explains the meanings of the Quran in accordance with the methodology of the Salaf (early righteous generations), relying on authentic sources and straightforward language. Due to its reliability and adherence to sound Islamic scholarship, the Saudi government publishes and distributes this tafsir among the Hujjaj (pilgrims) visiting the Haramain. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
47-1. When the Arabs intended to do something or to travel, they would make a bird fly; if it flew to the right, they considered it a good omen and would proceed with the task or set out on the journey, and if it flew to the left, they considered it a bad omen and would refrain from that task or journey (Fath al-Qadeer). In Islam, this practice of bad and good omens is not permissible, however, seeking a positive sign (faal) is permissible.
47-2. That is, the believers are not the cause of misfortune as you think, rather its real cause is only with Allah, because decree and destiny are in His control. The meaning is that the misfortune that has befallen you is from Allah, and its cause is your disbelief. (Fath al-Qadeer)
47-3. Or, by giving you respite in misguidance, you are being tested.